posted by armour.matthew on June 17, 2012 | 7 comments
How would you say "played" (not as in 玩儿游戏), but in the sense of "I played him/her for months before he/she realised what was going on"? While I'm at it, is there a term in Chinese that has the colour of "player" in English? And no, this isn't in reference to me personally!
@armour.matthew,You can say "戏弄" (xi4nong4). As in 我戏弄了他几个月，他才发现 （I played him for months before he realized it）.--Echoecho@popupchinese.com
@Echo, Does 戏弄 mean teasing, as in 捉弄? I think armour.matthew means "playing the field", as in leading a girl on romantically while having girls on the side. @armour.matthew, Listen to Echo before you listen to me :-) But some other options: 花花公子 is a playboy 小白脸 is a pretty boy who gets a lot of girls
@murrayjames,捉弄 means pretty much the same to 戏弄, but a bit less serious. For instance, 孩子之间经常互相捉弄. If it's romantically, you can use 玩弄, but it's already a negative word. For example, 那个花花公子玩弄了她的感情.And the most popular men now are 高富帅 (tall, rich and handsome).--Echoecho@popupchinese.com
Echo and murrayjames - thank you both, that's what I was after!