The fifteen questions on this HSK exam focus on intermediate-level vocabulary, while testing your ability to correctly express nuance and emotion. If you're an intermediate student considering taking the HSK exam, take this sample test and see how well you do. And when you're done, explore our archives for hundreds more HSK tests and study materials.
 said on
June 16, 2010
A useful test. Probably the first time I've run into the 一时 / 一时 pattern as well, although I got that one right. The word that keeps causing me problems is 究竟, which seems to mean everything under the sun. Any tips on that one?
 said on
June 17, 2010

I think 一时 can be translated as "for short time".这件事情一时做不好。This can not be done in a short time.

一时……一时……can be used when somethings keep on switching in short time.

For example:他一时高兴,一时不高兴。

究竟 can be translated as "actually,basically", I think, instead of"in hell" or "under heaven" etc.

你究竟在想什么? What are you actually thinking about?

究竟是什么原因?What's the real reason?
 said on
July 5, 2010
Then why not 毕竟? Can anyone help? Both are translated as "after all". So what is the difference, after all?
 said on
July 5, 2010
@rachel - The quick and dirty rule is that 究竟 is used for questions, while 毕竟 is used for assertions. As in Gail's comment, 究竟 isn't necessarily "after all" in a question; it's really just intensifying the question, as illustrated nicely by the difference between "是什么原因?" ("What's the reason?") and "究竟是什么原因?" ("What's the real reason?").

毕竟 is more of an assertion -- and often (I think -- will wait for our native speakers to check in) an assertion of something that both the speaker and the listener are aware of -- not just "after all," but "since...after all."
 said on
July 6, 2010





2、终于(finally),到底(after all)










 said on
July 21, 2010
 said on
July 22, 2010



your name:

leave a comment: